藥師如來灌頂真言

復次曼殊室利.彼藥師琉璃光如來得菩提時.由本願力觀諸有情.遇眾病苦.瘦攣乾消黃熱等病.或被魘魅蠱毒所中.或復短命.或時橫死.欲令是等病苦消除.所求願滿.時彼世尊入三摩地.名曰除滅一切眾生苦惱.既入定已.於肉髻中.出大光明.光中演說大陀羅尼曰

南謨薄伽伐帝.鞞殺社.窶嚕薜琉璃.鉢喇婆.喝囉闍也.怛他揭多耶.阿囉喝帝.三藐三勃陀耶.怛姪他.唵.鞞殺逝.鞞殺逝.鞞殺社.三沒揭帝莎訶.

爾時光中說此咒已.大地震動.放大光明.一切眾生.病苦皆除.受安隱樂.曼殊室利.若見男子女人.有病苦者.應當一心為彼病人.常清淨澡漱.或食或藥.或無蟲水.咒一百八徧.與彼服食.所有病苦.悉皆消滅.若有所求.至心念誦.皆得如是無病延年.命終之後.生彼世界.得不退轉.乃至菩提.是故曼殊室利.若有男子女人.於彼藥師琉璃光如來.至心殷重恭敬供養者.常持此咒.勿令廢忘.

—-

小註:

曼殊室利,又作文殊師利(Manjusri),即文殊菩薩。文殊菩薩為釋尊座下智慧第一之菩薩,釋尊不厭其煩一再囑咐,可見此咒的重要。然而在現今講求科學的世代,則需(如文殊菩薩般)保有一清醒的頭腦,作出分析,方能明白真言的意義及真言為何能產生佛陀所說的作用。一味迷信,以錄音mp3不斷重覆咒音佛號,是不能起所述說的效果的。

薄伽梵(Bhagavat),又作婆伽婆,漢譯為世尊(the World-Honored One),即佛陀之義。

鞞殺社窶嚕(Bhaisajyaguru) ,漢譯藥師佛。

鞞殺社窶嚕 薜琉璃 鉢喇婆喝囉闍(Bhaisajyaguru-vaidurya-prabharajah),漢譯藥師琉璃光佛,從音譯可見漢「譯」咒語斷句的粗疏。

怛他揭多 (Tathagata),漢譯如來(Thus Come One,又可譯云如去,Thus Gone One,以示不落二邊)。

阿囉喝(Arhat),又作阿羅漢, 為已淨除煩惱障之南傳佛教成就者。

三藐三勃陀(samyak sambuddha),漢譯為正遍知,正等覺(a fully and perfectly enlightened buddha)。

鞞殺社三沒揭帝(Bhaisajya samudgate),漢譯為藥上菩薩。

從上小註可見,佛經的咒語大多是對佛菩薩作出的一些祈禱文,沒啥神秘內容。與其說為保持咒語內容的神秘性,故不作翻譯,倒不如說是為保持咒音的完整性不作文義上的翻譯。

廣告

2 則迴響

Filed under Refuge 歸依處

2 responses to “藥師如來灌頂真言

  1. Colee

    謝謝解釋,功德無量。

    最近巧合地師兄弟間有些討論是關於梵文、巴利文咒語正確讀音的重要性。但無奈大家都是門外漢,不甚了了。想請問舉例上述經文在哪裡可聽到讀音?

  2. 咒語的功用,實存乎一心。已辭世的馮馮居士曾舉一例,說明只要心淨,則縱使讀音錯謬亦無礙。所以漢傳大悲咒與藏傳及梵文大悲咒的音、律相差極大,然而兩千年來,漢傳大悲咒的效驗仍見諸於文獻,因此竊以為咒音是否正確,的確是無關宏旨的。至於這在科學上如何說明,則又要另行探討,這又是一個相當有趣的課題。
    恩師曾經開示,咒語的傳承,是由師徒口耳相傳的,沒有印可,阿甲從師學到的咒語,不能由阿甲傳到阿乙,不但無效,對雙方來說,也犯了戒。而且同一個咒是不能從學於兩位老師的,縱使以為第二位老師的音更「準確」。
    網上及坊間也有不少mp3及CD錄有咒音,只要在網上搜一下也不難找到,不過我向來是不以為然的。因為沒有老師在旁許可,我也不便推介。
    不過只要找到如上文的梵文羅馬字版本,那麼它的比較標準的讀音,也自然出來了。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s